Tradiksyon "pustiu" an Kreyòl ayisyen

dezè se tradiksyon "pustiu" an Kreyòl ayisyen. Egzanp fraz tradui: Astfel li se amintea că odinioară locuiseră în colibe în pustiu. ↔ Konsa, sa te fè yo sonje gen yon lè yo te abite nan joupa nan dezè a.

pustiu adjective noun masculine gramè
+ Ajoute

Romanian - Kreyòl ayisyen diksyonè

  • dezè

    Astfel li se amintea că odinioară locuiseră în colibe în pustiu.

    Konsa, sa te fè yo sonje gen yon lè yo te abite nan joupa nan dezè a.

  • Montre tradiksyon otomatikman pwodwi yo

Tradiksyon otomatik " pustiu " nan Kreyòl ayisyen

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Imaj ak "pustiu"

Ajoute

Tradiksyon "pustiu" nan Kreyòl ayisyen nan kontèks, memwa tradiksyon

El se duce singur într-un loc pustiu.
L al yon kote apa poukont li.
Şi tot aşa cum el a aridicat şarpele de aramă în pustiu, tot aşa va fi ridicat El, Cel care va veni.
Epi, menm jan li ate leve sèpan eren an nan dezè a, se konsa moun k ap vini an gen pou l leve.
Astfel li se amintea că odinioară locuiseră în colibe în pustiu.
Konsa, sa te fè yo sonje gen yon lè yo te abite nan joupa nan dezè a.
19 Şi din cauza lipsei de provizii printre tâlhari, căci iată, ei nu aveau nimic decât carne pentru supravieţuirea lor, carne pe care ei au obţinut-o din pustiu;
19 Poutèt pwovizyon ki te manke nan pami vòlè yo; paske yo pa t gen okenn manje, eksepte vyann, vyann yo te jwenn nan dezè a;
4 Cu toate acestea, după multe zile de rătăcire în pustiu, ne-am instalat corturile în locul în care fraţii noştri fuseseră ucişi, care era aproape de ţara strămoşilor noştri.
4 Men, apre nou te fin pèdi nan dezè a pandan anpil jou, nou te plante tant nou kote frè nou yo te mouri a, ki te pre tè zansèt nou yo.
4 Dar iată, aLaman şi Lemuel, eu mă tem nespus de mult din cauza voastră; căci iată, mi s-a părut că am văzut în vis un pustiu întunecat şi mohorât.
4 Men, aLaman ak Lemyèl, m pè anpil pou nou; Paske, m sonje m te wè yon dezè fènwa ki dezole nan rèv mwen an.
9 Şi s-a întâmplat că am făcut ca femeile şi copiii oamenilor mei să fie ascunşi în pustiu; şi eu, de asemenea, am hotărât ca toţi bătrânii care puteau purta arme, precum şi toţi tinerii care erau în stare să poarte arme să se adune laolaltă ca să meargă la luptă împotriva lamaniţilor; iar eu i-am aşezat în rânduri, fiecare om după vârsta lui.
9 Epi, se te konsa, m te fè fi ak timoun nan pèp mwen yo kache nan dezè a; epi tout granmoun ak tout jèn gason ki te kapab pote zam, m te fè yo rasanble ansanm pou goumen ak Lamanit yo, epi m te mete yo nan lòd; chak moun daprè laj yo.
2 Dar iată, nu erau nici un fel de animale sau păsări sălbatice pe acele pământuri care fuseseră părăsite de către nefiţi; şi nu erau nici un fel de păsări pentru tâlhari, în afară de cele din pustiu.
2 Men gade, pa t gen bèt sovaj ni bèt mawon nan tè Nefit yo te abandone yo, e pa t gen bèt mawon pou vòlè yo, eksepte nan dezè a.
Helaman, fiul lui Helaman, devine judecător-şef—Gadianton conduce ceata lui Chişcumen—Slujitorul lui Helaman îl ucide pe Chişcumen, iar ceata lui Gadianton fuge în pustiu.
Elaman pitit gason Elaman an vin tounen jij anchèf—Gadyanton dirije gwoup Kichkimèn nan—Sèvitè Elaman yo touye Kichkimèn e gwoup Gadyanton an kouri al nan dezè a.
27 Şi s-a întâmplat că regele a trimis o aveste în toată ţara, printre toţi oamenii săi care erau în toată ţara, care erau în toate regiunile dimprejur, care era mărginită chiar de mare, la răsărit şi la apus, şi care era despărţită de ţara lui bZarahemla printr-o fâşie îngustă de pustiu, care mergea de la marea de la răsărit chiar până la marea de la apus şi în jurul graniţelor malului mării şi a graniţelor pustiului care era la miazănoapte, lângă ţara lui Zarahemla, prin graniţele lui Manti, lângă izvorul râului Sidon, care curgea de la răsărit către apus—şi astfel erau despărţiţi lamaniţii şi nefiţii.
27 Epi, se te konsa, wa a te voye yon apwoklamasyon nan tout peyi a, nan pami tout pèp li a ki te nan tout peyi l la, nan tout rejyon alantou yo, ki te menm rive bò lanmè a, nan lès ak nan lwès, e yon ti lizyè tè dezè a te separe l avèk peyi bZarayemla a, ki te soti bò kote lès lanmè a jouk nan kote lwès la, ki te ak fontyè dezè a ki te nan nò peyi Zarayemla a, pase nan peyi Manti a, nan tèt rivyè Sidon an, soti nan lès pou l ale nan lwès—Se konsa Lamanit yo te separe avèk Nefit yo.
De aceea, dacă tu vei merge în pustiu la tatăl meu, vei avea un loc printre noi.
Konsa, si w desann nan dezè a kote papa m w ap gen plas pa w avèk nou.
11 Cu siguranţă, era nespus de greu să hrăneşti atâţia soldaţi în pustiu.
11 Li dwe pa t fasil pou David bay tout sòlda sa yo manje nan dezè a.
25 Şi după ce au fost în pustiu douăsprezece zile, ei au ajuns în ţara lui Zarahemla; iar regele Mosia i-a primit cu bucurie.
25 Epi, apre yo te pase douz jou nan dezè a, yo te rive nan peyi Zarayemla a, e wa Mozya te resevwa yo avèk lajwa.
4 Şi s-a întâmplat că el a plecat în pustiu.
4 Epi, se te konsa, li te pa ti nan dezè a.
Isus a mers în pustiu pentru a fi cu Dumnezeu.
Jezi te ale nan dezè a pou l te avèk Bondye.
2 Şi n-am ştiut atunci când le-am făcut că Domnul îmi va porunci să fac aaceste plăci; prin urmare, cronica tatălui meu, genealogia strămoşilor lui şi cea mai mare parte a tuturor întâmplărilor noastre din pustiu sunt gravate pe aceste plăci dintâi despre care eu am vorbit; prin urmare, lucrurile care s-au întâmplat înainte ca eu să fi făcut baceste plăci sunt, într-adevăr, pomenite în detaliu în primele plăci.
2 Epi, lè m t ap fè lòt plak yo, m pa t konnen si Senyè a t apral kòmande m pou m fè plak asa yo; konsa, istwa papa m ak jeneyaloji zansèt li yo ak pi gran pa ti nan tout aktivite nou nan dezè a, te ekri sou premye plak sa yo m te pale a; se poutèt sa, bagay ki te pase anvan m te fè plak bsa yo, m te vrèman mansyone yo, pi patikilyèman sou premye plak yo.
Un proverb biblic spune: „Mai bine să locuieşti într-un pământ pustiu, decât cu o soţie cicălitoare şi supărăcioasă“ (Proverbele 21:19).
” (Pwovèb 21:19.) Antanke madanm, si nan maryaj ou se konsa sa ye, mande tèt ou : ‘ Èske tanperaman m fè l difisil pou mari m ret bò kote m ?
PRIBEGIND PRIN PUSTIU
DEPLASMAN NAN DEZÈ A
40 Acum, ei nu au îndrăznit să se întoarcă nici la dreapta şi nici la stânga, de frică să nu fie înconjuraţi; şi nici eu nu am vrut să mă întorc nici la dreapta şi nici la stânga, de teamă ca ei să nu mă cucerească pe mine şi ca noi să nu putem să rezistăm împotriva lor, ci să fim ucişi, iar ei să scape; şi astfel, noi am fugit toată ziua aceea în pustiu, chiar până când s-a făcut întuneric.
40 Kounyeya, yo pa t pran chans tounen ni a dwat ni agoch pou nou pa t antoure yo; ni tou, m pa t ni vire a dwat ni a goch pou yo pa t pran m; nou pa t kapab kanpe devan yo pou yo pa touye nou, epi pou yo sove. Konsa, nou te kouri tout jou sa a nan dezè a jistan l te nan nwit.
Potrivit relatării biblice, a fost o perioadă când pământul „era fără formă şi pustiu“.
Selon Labib, pandan yon tan, sifas tè a te “ san fòm, li te vid ”.
2 Şi pământul, după ce a fost format, era gol şi pustiu, pentru că Ei nu creaseră altceva decât pământul; şi întunericul domnea pe suprafaţa adâncului şi Spiritul Dumnezeilor se amişca pe faţa apelor.
2 Epi tè a, apre l te fin fòme, li te vid epi l te dezole, paske yo pa t fòme okenn bagay eksepte tè a; epi tenèb te gaye sou fas la ale jouk nan fon, epi lespri Bondye yo t ap adeplase sou fas dlo yo.
Şi pentru acest scop ţinem blegea lui Moise, care ne cîndreaptă sufletele către El; şi datorită acestui fapt ea este sfinţită pentru noi în dreptate, tot aşa cum ea a fost dată lui Avraam în pustiu, ca el să se supună poruncilor lui Dumnezeu jertfind pe fiul său Isaac, ceea ce se aseamănă cu jertfirea de către Dumnezeu a dSingurului Său Născut.
Se nan entansyon sa a nou kenbe blalwa Moyiz la, li cfikse nanm nou sou li; se poutèt sa, Bondye te sanktifye l pou nou avèk lajistis, menm jan yo te mande Abraram, nan dezè a, pou yo obeyisan nan kòmandman Bondye yo, pou l ofri Izarak, pitit gason li a, ki se yon resanblans Bondye ak dSèl Pitit Gason Literal li a.
Între timp, Iosua îi circumcide pe toţi fiii lui Israel născuţi în pustiu.
Se pandan peryòd sa a Jozye sikonsi tout gason ki te fèt nan dezè a.
8 aDeschideţi gura, şi ea va fi umplută, şi voi veţi deveni ca bNefi din vechime care a călătorit din Ierusalim în pustiu.
8 aLouvri bouch ou epi l ap ranpli, epi w ap vin tankou bNefi ki te nan tan lontan an, ki te vwayaje soti nan Jerizalèm pou ale nan dezè a.
9 Şi regele a poruncit poporului să fugă din faţa lamaniţilor, iar el însuşi a mers înaintea lor; şi au fugit în pustiu împreună cu nevestele şi copiii lor.
9 Epi, wa a te bay pèp la kòmandman pou yo kouri devan Lamanit yo, e li menm poutèt pa l li te kouri devan yo, e yo te kouri nan dezè a ak madanm, epi ak pitit yo.